Ana içeriğe atla

posted

The Man Who Sold The World David Bowie Türkçe Çeviri


 

The Man Who Sold The World 


Beraber merdivenden geçtik 

Konuştuk eskilerden 

Halbuki orada değildim ben 

Onun arkadaşı olduğumu söyledi¹

Bana çok şaşırtıcı geldi bu

Gözlerine bakarak konuştum:

"Bir başına öldüğünü sanıyordum 

Çok çok uzun zaman önce"


Hayır, ben değilim o 

Ben hiçbir zaman kontrolü kaybetmem

Yüz yüzesin 

Dünyayı satan adamla² 


Gülüp sıktım elini 

Ve evin yolunu tuttum 

Bir şekil, bir yer aradım 

Yıllar yıllar boyunca, dolandım 

Donuk bir bakışla baktım 

Buradaki milyonlarca kişiye

Herhalde bir başımıza öldük 

Çok çok uzun zaman önce³


Kim bilir? Ben bilmem

Kontrolü kaybetmedik hiçbir zaman

Yüz yüzesin 

Dünyayı satan adamla

Kim bilir? Ben bilmem

Kontrolü kaybetmedik hiçbir zaman

Yüz yüzesin 

Dünyayı satan adamla


1. Merdivende karşılaştığı aslında kendi olgunlaşmış ve yaşlı halidir ve iç hesaplaşmaya girişir.

2. Şarkının ismini veren bu kısım aslında Robert Heinlein'ın The Man Who Sold the Moon romanından esinlenilmiştir. "Dünyayı satan adamla yüz yüzesin" sözü yaşlanmış halinin geçmişte yanlış şeyler yaptığı ve hep hayatın sınırında yaşadığına göndermedir.

3. Kendisine ve topluma yabancılaştığının farkına varır kendinde eksik hissettiği şeyleri düşünür.


Yorumlar