posted
- Bağlantıyı al
- X
- E-posta
- Diğer Uygulamalar
The Man Who Sold The World David Bowie Türkçe Çeviri
The Man Who Sold The World
Beraber merdivenden geçtik
Konuştuk eskilerden
Halbuki orada değildim ben
Onun arkadaşı olduğumu söyledi¹
Bana çok şaşırtıcı geldi bu
Gözlerine bakarak konuştum:
"Bir başına öldüğünü sanıyordum
Çok çok uzun zaman önce"
Hayır, ben değilim o
Ben hiçbir zaman kontrolü kaybetmem
Yüz yüzesin
Dünyayı satan adamla²
Gülüp sıktım elini
Ve evin yolunu tuttum
Bir şekil, bir yer aradım
Yıllar yıllar boyunca, dolandım
Donuk bir bakışla baktım
Buradaki milyonlarca kişiye
Herhalde bir başımıza öldük
Çok çok uzun zaman önce³
Kim bilir? Ben bilmem
Kontrolü kaybetmedik hiçbir zaman
Yüz yüzesin
Dünyayı satan adamla
Kim bilir? Ben bilmem
Kontrolü kaybetmedik hiçbir zaman
Yüz yüzesin
Dünyayı satan adamla
1. Merdivende karşılaştığı aslında kendi olgunlaşmış ve yaşlı halidir ve iç hesaplaşmaya girişir.
2. Şarkının ismini veren bu kısım aslında Robert Heinlein'ın The Man Who Sold the Moon romanından esinlenilmiştir. "Dünyayı satan adamla yüz yüzesin" sözü yaşlanmış halinin geçmişte yanlış şeyler yaptığı ve hep hayatın sınırında yaşadığına göndermedir.
3. Kendisine ve topluma yabancılaştığının farkına varır kendinde eksik hissettiği şeyleri düşünür.
- Bağlantıyı al
- X
- E-posta
- Diğer Uygulamalar
Yorumlar
Yorum Gönder